Příjem a průběh překladatelských zakázek
Po přijetí zakázky nejprve projdu případnou zákazníkem vyžadovanou terminologii. Následně projdu překládaný dokument, dohledám oficiální překlady názvů institucí, orgánů, států a funkcí, potom provedu jeho první překlad, a větu za větou jej přečtu a srovnám s originálem. Následně překlad ještě jednou přečtu, aby zněl jako původní text v cílovém jazyce, nikoli jako "překladatelština". Poté je překlad v případě požadavku předán korektorovi nebo proof-readerovi. Potom je hotový překlad předán zákazníkovi a případný feedback od zákazníka je ceněn za účelem kontroly kvality.
Přijímání zakázek a obchodní podmínky
Předběžné objednávky přijímám jak e-mailem, tak telefonicky.
V předběžné objednávce překladu mi prosím sdělte termín, do kdy nejpozději musí být překlad dodán. Dále prosím přiložte překládaný dokument, abych mohl okamžitě začít pracovat. Pokud máte zavedenou terminologii, kterou požadujete dodržet, prosím přiložte ji k předběžné objednávce.
V odpovědi Vám nabídnu cenu a po jejím potvrzení z Vaší strany začnu pracovat.
Co si rozmyslet před objednáním služeb
Před objednáním překladu by měl zákazník vědět, z jakého důvodu (pro který orgán) překlad potřebuje, kdy musí být překlad odevzdán, a v jaké formě (papírově / elektronicky, v jakém formátu) musí být překlad odevzdán.